THE MUSIC OF
THE TWO TOWERS
TEXTS
NOTE:
Tracks are notated in the following manner:FILM:DISC.TRACK
EXAMPLE:
The Two Towers, Disc 1, Track 10: Fangorn is notated asII:1.10
Click on the
icon for an example of the music
Choral lyrics in The Lord of the Rings films reference the past histories and broader concepts of Tolkien's universe. Several passages directly quote the author's writing, though the majority of these verses are original, scribed by Philippa Boyens, Fran Walsh, and David Salo. Shore often uses the texts in a nonlinear fashion, much as one would find in modern opera. Verses are often begun mid-stanza and certain syllables are repeated to create a beautiful vocal music of the languages of Middle-earth. At other times, the writing is presented unaltered with full verses acting as counterpoint to the immediate action. Seen here is the text in its original complete format, just as it was presented to Howard Shore before he set it to music.
David Salo, the world's leading expert on Tolkien languages, provided the translations, resetting texts in the languages of Middle-earth. Often, however, Tolkien's concept of the languages didn't include the detailed vocabularies the filmmakers wished to use. In these cases Salo's work extended to language creation, where he found himself expanding the existing dialects to more accurately express the writing.
For Towers, texts were translated into four languages, each representative of the cultural histories of Tolkien's world: the Elvish languages of Quenya and Sindarin; Adûnaic, the oldest language of Men; and Old English, the real-world language chosen to represent Rohan.
ADÛNAIC
Irkat-lukhud maNo shaft of light
Katabrikihu
Can breach it.
Ulfat-atam ma
No breath of air
Tanakhi uduhu
Comes from it.
Bin-nât aznân tarsisi
Only an endless dark rises
Bazar udu agânî-furkhîn
Deep from the beginnings of the world.
Gurd!
Have fear!
Ma nîd sakhu!
Do not look down!
Ma satf unkhai!
Nor step too close!
Atkât zatagrafizu
The silence will take you
Zatablugi sulluzu
It will swallow you whole
QUENYA
Cuiva OlórinAwake Olórin
Nárendur.
Servant of fire.
Tira nottolya
Face your foe
Tulta tuolya.
Summon forth your strength.
An mauya mahtie
For you must fight
Ter oiomornie
Through endless dark
Ter ondilcilyar
Through chasms of stone
Mettanna.
To the end.
Nurunna!
To the death!
THE ROAD TO MORDOR
first heard: II:1.3 - Lost In Emyn Muil
(1:30)
text by J.R.R. TOLKIEN and FRAN WALSH, translation by DAVID SALO
SINDARIN
No ring cam a hûn ah asgCold be hand and heart and bone
A no ring randir chaer o mbar.
And cold be travelers far from home.
Ú-genir i lû i caeda na nîf
They do not see what lies ahead
Ta i pellen Anor a firnen Ithil.
When Sun has failed and Moon is dead.
Vi gwae' vorn elin firithar
In the black wind the stars shall die
Bo cae lanc hen sí caedathar
On this bare earth here let them lie
Tenn i Vorchir gam în ortha
Till the dark lord lifts his hand
Or aerath firnin a dôr tharn.
Over dead seas and withered land.
THE MISSING
first heard: II:1.5 - Uglúk's Warriors
(1:26)

text by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
OLD ENGLISH
Héo næfre wacode dægrédShe never watched the morning rising
Tó bisig mid dægeweorcum
Too busy with the day's first chores.
Ac oft héo wacode sunnanwanung
But oft she would watch the sun's fading
Thonne nihtciele créap geond móras
As the cold of night crept across the moors.
And on thære hwíle
And in that moment
Héo dr&ealig;g thá losinga
She felt the loss
Ealra thinga the héo forléas.
Of everything that had been missed.
Héo swá oft dréag hire sáwle sincende
So used to feeling the spirit sink
Héo ne cúthe hire heortan lust.
She had not felt her own heart's wish.
QUENYA
Ah! Like gold fall the leaves in the wind,
Yéni únótimë ve rámar aldaron!
Long years numberless as the wings of trees!
Yéni ve lintë yuldar avánier
The long years have passed like swift draughts
Mi oromardi lissë-mirubóreva
Of the sweet mead in lofty halls
Andúnë pella, Vardo tellumar
Beyond the West, beneath the blue vaults of Varda
Nu luini yassen tintilar i eleni
Wherein the stars tremble
Ómaryo airetári-lírinen.
In the voice of her song, holy and queenly.
Sí man i yulma nin enquantuva?
Who now shall refill the cup for me?
For nor the Kindler, Varda, Queen of the Stars
Ve fanyar máryar Elentári ortanë
From Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds
Ar ilyë tier undulávë lumbulë.
And all paths are drowned deep in shadow.
Ar sindanóriello caita morninë
And out of a grey country darkness lies
I falmalinnar imbë met
On the foaming waves between us
Ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
And mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Now lost, lost to those of the East is Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!
Maybe even thou shalt find it! Farewell!
THE DEAD MARSHES
first heard: II:1.11 - The Dead Marshes
(3:12)

text by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
SINDARIN
I ngyrth sí ú-lostarThe Dead do not sleep here.
Ú-chiriar îdh
They have found no rest.
Only a cold dank grave
Tano i óner
To mark what they gave
Io na ndagor veleg
To a great battle - long ago;
Na dûr ben-galu, na naeth arvethed
To a fruitless victory - to endless woe.
Mín galad a chuil ban.
One light for each life.
Mín sarch a ngurth ban.
One grave for every death.
THE REVELATION OF THE RINGWRAITHS
first heard: II:1.12 - "Wraiths On Wings"
(0:48)

text by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
ADÛNAIC
Nêbâbîtham Magânanê.We renounce out Maker.
Nêtabdam dâur-ad.
We cleave to the darkness.
Nêpâm nêd abârat-aglar.
We take unto ourselves the power and glory.
Îdô Nidir nênâkham
Behold! We are the Nine,
Bârî'n Katharâd.
The Lords of Undending Life.
THE CALL
first heard: II:1.13 - Gandalf the White
(2:12)

text by J.R.R. TOLKIEN, translation by DAVID SALO
OLD ENGLISH
Hwær cwóm helm? Hwær cwóm byrne?Where is the helm and the hauberk,
Hwær cwóm feax flówende?
And the bright hair flowing?
Hwær cwóm hand on hearpestrenge?
Where is the hand on the harpstring,
Hwæ cwóm scí fyyr scínende?
And the red fire glowing?
Hwær cwóm lencten and hærfest?
Where is the spring and the harvest,
Hwær cwóm héah corn weaxende?
And the tall corn growing?
Hwá gegaderath wuduréc of wealdholte gyrnende?
Who shall gather the smoke of the dead wood burning?
Oththe gesiehth of gársecge thá géar gewendende?
Or behold the flowing years from the Sea returning?
THE MEARAS
first heard: II:1.13 - Gandalf the White
(5:16)

text by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
OLD ENGLISH
Híe hine sáwon feorranIn the distance they saw him,
And hwíte sunnan in mane
White sun caught in his mane.
Híe lange hine clipodon
Long they called him -
Ac hé ne wolde cuman
But he would not come.
For thon hé wæs Sceadufæx
For he was Shadowfax -
Hláford ealra Méara
Lord of all Horses.
And hé ne andswarode bútan ánne.
And he answered to only one.
THE KING
first heard: II:2.2 - The Court of Meduseld
(2:22)

text by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
OLD ENGLISH
Strong-limbed was he born
Bearn léod-cyninga
The son of kings
Magorinc Mearces.
The warrior of Rohan.
Bunden in byrde
Bound by birth
Tó lædenne
To lead.
Bunden in lufe
Bound by love
Tó thegnunge
To serve.
Long years begin to show,
Líc onginneth búgan
The body begins to bend.
Swift déadlíc géar
Swift mortal years
Stieppath geond willan
Outpace the will.
Ac éagan gíet lóciath
But eyes still watch
Beorhtre gesihthe;
Clear sighted;
Heorte gíet béateth.
The heart still beats.
THE FUNERAL OF THÉODRED (LAMENT FOR THÉODRED)
first heard: II:2.3 - Théoden King
(4:00)
(5:19)

text by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
OLD ENGLISH
Nú on théostrum licgeth Théodred se léofaNow Théodred lies in darkness,
Hæletha holdost. Ne sceal hearpan sweg
Most loyal of fighters. The sound of the harp shall not
Wigend weccean; ne winfæt gylden
Wake the warrior; nor whall the man
Guma sceal healdan, ne god hafoc
Hold a golden wine-cup, nor good hawk
Geond sæl swingan, ne se swifta mearh
Swing through the hall, nor the swift horse
Burhstede beatan. Bealocwealm hafath
Stamp in the courtyard. An evil death has
Fréone frecan forth onsended.
Sent forth the noble warrior.
Giedd sculon singan gléomenn sorgiende
A song shall sing sorrowing minstrels
On Meduselde thæt he manna wære
In Meduseld, that he was of men
His dryhtne dierest and maga deorost.
Dearest to his lord and bravest of kinsmen.
EVENSTAR
first heard: II:2.7 - One of the Dúnedain
(2:35)

text by FRAN WALSH & PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
SINDARIN
U i vethed...This is not the end...
Na i onnad.
It is the beginning.
Si boe u-dhannathach.
You cannot falter now.
Ae u-esteliach nad –
If you trust nothing else –
Estelio han –
Trust this –
Estelio veleth.
Trust love.
THE GRACE OF THE VALAR (THE BREATH OF LIFE)
first heard: II:2.11 - Arwen's Fate
(0:10)

text by FRAN WALSH, translation by DAVID SALO
SINDARIN
Immen dúath caedaShadows lie between us
Sui tollech, tami gwannathach omen
As you came, so you shall leave from us.
Lû ah alagos gwinnatha bain
Time and storm shall scatter all things.
Boe naer gwannathach, annant uich ben-estel
Sorrowing you must go, and yet you are not without hope
An uich gwennen na ringyrn e-mbar han
For you are not bound to the circles of this world.
Uich gwennen na'wanath a na dhín.
You are not bound to loss and to silence.
HYMN TO ELBERETH
first heard: II:2.12 - The Story Foretold
(0:31)

text by J.R.R. TOLKIEN, translation by DAVID SALO
SINDARIN
A Elbereth GilthonielO Elbereth Star-kindler
Silivren penna m´riel
There slants down like shining jewels
O menel aglar elenath!
From heaven the glory of the stars!
Na-chaeared palan-díriel
After gazing afar into the distance
O galadhremmin ennorath.
From tree-tangled Middle-earth.
Fanuilos le linnathon
Snow-white, I sing to you
Nef aear, sí nef aearon!
Beyond the sea, here beyond the great sea!
FOOTSTEPS OF DOOM
first heard: II:2.12 - The Story Foretold
(-:--)

text from J.R.R. TOLKIEN, adapted by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
SINDARIN
Man sí minna?Who enters here?
Man ammen toltha i dann hen Amarth?
Who brings to us this token of Doom?
I annan darthant dam morn
That which has stood so long against the darkness
Si dannatha.
Will now fall.
THE DEATH OF BOROMIR, PART ONE
first heard: II:2.13 - Sons of the Steward
(-:--)

text by J.R.R. TOLKIEN, translation by DAVID SALO
SINDARIN
Ú-velin i vegil an eigasI do not love the bright sword for its sharpness
Egor i bilin a linnas
Nor the arrow for its swiftness
Egor i vaethor an aglar.
Nor the warrior for his glory.
Melin i mar i beriar.
I love the homeland which they defend.
THE SEDUCTION OF THE RING
first heard: II:2.15 - Faramir's Good Council
(-:--)

text from J.R.R. TOLKIEN, translation by DAVID SALO
QUENYA
I tuo i macil...The strength, the weapon...
Astaldaron mauri.
The needs of the valiant.
Nai corma macilya.
Be the ring your weapon.
A lelyat túrenna!
Go to victory!
ENTMOOT
first heard: II:3.2 - War Is Upon Us
(-:--)

text by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
SINDARIN
Naur vi eryn, lanc i dalafThe woods are burning, the ground lies bare.
Mathach vi geven?
Do you feel it in the earth?
Nostach vi wilith?
Can you smell it in the air?
Mâb le i nagor
The war is upon you,
Bâd gurth vi ngalad firiel.
Death moves in the fading light.
Dorthach vi mar han?
Are you part of this world?
Dagrathach go hain?
Will you join their fight?
THE ENTS
first heard: II:3.10 - The Last March of the Ents
(0:48)
text by PHILIPPA BOYENS, translation by DAVID SALO
SINDARIN
Rithannen i gevenEarth shakes,
Thangen i harn
Stone breaks,
Na fennas i daur
The forest is at your door.
Ôl dûr ristannen
The dark sleep is broken,
Eryn echuiannen
The woods have awoken,
I ngelaidh dagrar
The trees have gone to war.
Ristar thynd, cúa tawar
Roots rend, wood bends,
Dambedir enyd i ganed
The Ents have answered the call.
Si linna i waew trin ylf
Through branches now the wind sings.
Isto i dur i chuiyl
Feel the power of living things.
I ngelaidh dagrar.
The trees have gone to war.
Where once was light
Now darkness falls.
Where once was love
Love is no more.
Don't say goodbye.
Don't say I didn't try...
These tears we cry
Are falling rain.
For all the lies you told us
The hurt, the blame!
And we will weep
To be so alone.
We are lost!
We can never go home.
So in the end
I will be what I will be.
No loyal friend
Was ever there for me.
Now we say goodbye.
We say you didn't try...
These tears you cry
Have come too late.
Take back the lies
The hurt, the blame!
And you will weep
When you face the end alone
You are lost!
You can never go home.






.